从“晚期风格”往回看——保罗·策兰对莎士比亚的翻译及其对我们的启示
本文以著名德语犹太诗人保罗·策兰对莎士比亚十四行诗的翻译为例,深入考察策兰以其“晚期风格”对“古典风格”的重新审视和深刻重写,以及策兰本人通过创造性的翻译“给语言一副新的身体”的艰苦卓越的诗学努力,并在多重翻译模式的考察和比照中,提出我们怎样从自己的时代出发展开与经典的对话、我们在今天是不是需要反思和变革我们的翻译观并由此深化和刷新我们对存在、诗歌和语言的认知等一系列具有当下意义的诗学问题.
保罗·策兰、莎士比亚、翻译、重写、晚期风格
国家社科基金项目"诗人译诗与中国新诗的现代性"08BZW062
2013-05-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共9页
34-42