摩尼教《下部讃》三首音譯詩偈辨説
本文就敦煌摩尼教寫卷《下部讃》之三首音譯詩偈,在西方學界語言學研究的基礎上,參合漢文音譯習慣,着重依據傳統漢籍、漢譯佛典以及近年霞浦發現之新資料,藉助傳統史學的考據法,首先申論《下部讃》輯入音譯詩偈之原因,繼而討論第一首音譯詩偈,指出其由於多有文字脱落,復缺題簽,因而儘管學界就其殘存文字有所復原,但多難確定,更無從確認該詩偈之内容;然作者在寫卷意譯詩偈中發現該偈名稱遺迹,通過對偈名之辨釋,蠡測其大體内容.就第二首音譯詩偈,作者在把握音譯意群大體含義的前提下,比照漢文摩尼經的意譯用語,加以擬譯;同時,辨釋該偈本來之名稱.至於第三首音譯詩偈,雖然題簽完整,但爲西方學者所誤讀,作者商榷有關之觀點,論證該詩偈乃摩尼僧特爲華夏信衆編撰音譯,不能以胡文本爲準,簡單進行“參校”;另對詩偈的錯簡進行辨析,加以調整,重新解讀全偈意蘊.
摩尼教、帕提亞語、中古波斯語、回鶻文書、霞浦科册
H05;S57
2016-11-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共53页
5-57