许渊冲"三美论"视角下探究日本和歌的翻译
翻译界常说:"诗不可译",除在准确译出原诗歌所要表达的含义之外,还要再现诗歌中的引申意境.许渊冲先生是我国诗歌翻译领域中非常重要的翻译理论家,他全面而系统地将中国历代诗词名篇译成英法韵文,弘扬了中华优秀传统文化.而和歌作为日本一种古老的诗歌形式,在译成汉语之时,怎样才能译出古语的美感,是否同样适用许渊冲先生的"三美论"?本文即以此出发,以期更好实践和歌的翻译.
许渊冲、三美论、和歌、翻译
I313.072;I046;I2
2019-10-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
153-154