从翻译的政治看李俍民译《牛虻》
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

从翻译的政治看李俍民译《牛虻》

引用
翻译并非简单的语码转换,它与译者所处时代的文化、政治气候等意识形态有着密不可分的关系.李俍民作为一位文学翻译家,虽然没有专门研究某一特定作家的革命作品,也没有专门的译论著作,但他以《牛虻》翻译为开端的"英烈传"文本挑选原则和他进行翻译时所用的翻译策略及词汇使用,无一不反映出翻译的政治性,对中国建国初期翻译文学的发展和社会思想文化的建设起到了不可磨灭的作用.

李俍民、翻译的政治、《牛虻》

H315.9;I046;H059

2018-05-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

8-9

相关文献
评论
相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn