安娜·卡列宁娜——与爱情无关
幸福的家庭都是相似的,不幸的家庭各有各的不幸.《安娜 ·卡列宁娜》毫无疑问,能沉迷于俄国文学,且能忍受那些如同火车般冗长名字和那弥漫着工业色彩的坚硬冷峻和沉闷苦难氛围的,都是文字的虔诚信徒.而我们知晓,在文字信徒的眼中,没有任何光影的诠释能够替代阅读.在这样的前提下,我们就了解,为什么所有改编自文学巨作的影视作品都陷入了一种吃力不讨好的境地之中.显然,面对如同《安娜 ·卡列宁娜》这样社会百科式的巨著,妄图用两个小时的时间来表达是一个不可能完成的任务.编剧也好,导演也罢,他们可以做的仅只是从这个大部头的小说里运用极简主义的精髓,提炼出灵魂来.而这样做显然会导致原著迷们的不满,你知道的,他们会觉得书中的每一句话,每一个描写都有着不可缺失的意义.在乔 ·怀特的《安娜 ·卡列宁娜》里,他把原著开篇中那个著名的句子当作了影片的灵魂,提炼了两个家庭的故事作为缩影.抛开原著不提,单从电影来说,我们大郅有几个评判标准:画面,故事,演员.若是从这个角度评论,我想我们应该对乔 ·怀特致以敬意,不同于以往十余个版本拘谨严肃的改编与沉闷的无过无失中规中矩的演绎,乔 ·怀特在他的《安娜 ·卡列宁娜》里,突破了用平庸的手法来叙述一个人尽皆知的故事这个名著翻拍的最大死穴,带给我们的惊喜无疑是巨大的.
卡列宁、家庭、故事、影视作品、信徒、文字、俄国文学、评判标准、灵魂、极简主义、改编、运用、阅读、影片、演员、演绎、叙述、幸福、小说、缩影
I10;K5
2016-01-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共8页
80-87