10.13663/j.cnki.lj.2020.12.019
《中华大帝国史》英译本、中译本和西班牙语本考辨
5个世纪以来,《中华大帝国史》一直在国际学术界有着重要的影响.这部读本于1585年由西班牙政治家和学者胡安?冈萨雷斯?得?门多萨(Juan Gonzalez de Mendoza,1545-1618)以西班牙语书写完成,同年在意大利的首都罗马推出了第一版.该读本的出版,终于使得欧洲社会构建起了一个从物质到精神层面的完整的中国形象,乃至于该读本成为之后欧洲近200年来书写中国形象的范本.笔者对1998-2020年的23年来,海内外学者在汉语语境下,公开发表的以该读本为史料的专题性研究进行了梳理,发现其中一致凸显的基本问题在于,研究者普遍未对版本进行考辨就加以使用.为此,本文对上述学者所用3种语言版本的底本进行了逐一考辨,指出了中国学者对其所用版本的错误与模糊认知,理清了其与笔者认为的最翔实可靠的《中华大帝国史》西班牙语本之间的渊源与差异.最终,本文旨在为中国学者研究《中华大帝国史》提供翔实的版本参考依据.
门多萨、中华大帝国史、版本考辩、明清中西交通史、16世纪西班牙语文献
39
I046;H315.9;H059
国家社会科学基金19BWW012
2021-03-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共11页
144-154