10.3969/j.issn.1008-665X.2020.03.008
中日两国日语媒体对政治术语"一带一路"的报道及译释的比较研究
以中日两国日语媒体对"一带一路"的报道为素材,从传播学和翻译学两个角度研究发现,在报道起点方面,中日两国日语媒体虽滞后于中文媒体但又表现出高度的一致性;在报道数量方面,中日两国日语媒体虽交错占优,但日本媒体2017年后攀升明显且呈加速态势;在报道峰值方面,日本媒体相较中国日语媒体呈现出和重大活动的高度同步性;在报道主题方面,中国媒体更关注实施成果,日本媒体更关注对地缘政治可能带来的影响.在译释手段方面,中国媒体以词译词是唯一方式,日本媒体的译释手段更加多样;在译释位置方面,中国媒体均为后置译释,日本媒体以前置译释为主;在译释形式方面,中国媒体相对集中,日本媒体则较为分散;在译释变化方面,中国媒体早期以日文表记为主,后期则统一规范为英文表记;日本媒体早期以"丝路关联型"为主,近期"丝路无关型"有取而代之之势.
政治术语、日译、传播、"一带一路"
27
H36(日语)
天津市哲学社科重点委托项目"习近平著述及讲话日译策略研究";天津市哲学社科规划项目"基于平行语料库的主题省略汉日对比与翻译研究";教育部人文社科项目"基于语料库的中国高校日语专业教材量化评测研究"
2020-06-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共16页
73-88