10.3969/j.issn.1008-665X.2016.04.003
基于“功能加忠诚”原则对2016年《政府工作报告》日译的考察
“功能加忠诚”理论是德国功能翻译学派诺德对功能主义翻译理论的新表述,也是适用于政治文献翻译的新方略.以诺德翻译理论为基础,考察了2016年国务院《政府工作报告》的日译版.通过分别从功能与忠诚角度对翻译行为的考察,总结出2016年《政府工作报告》的翻译策略,即译者在翻译过程中要遵守“功能加忠诚”的原则.从功能角度看,译者以翻译发起人的目的为翻译目的,以传播好中国声音为己任,力求正确传达原文;从忠诚角度看,译者在翻译过程中充分体现了对翻译发起人、原文作者以及译文受众的忠诚.
功能加忠诚、《政府工作报告》、中译日、功能翻译理论
23
H315.9(英语)
中央编译局哲学社会科学研究项目“传播学视角下的政府工作报告对外翻译研究”15C03;天津市高等学校创新团队培养计划“外语研究与语言服务”项目;天津外国语大学“中央文献对外翻译的理论与实践研究科研创新团队”项目
2016-08-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
12-14