10.3969/j.issn.1008-665X.2015.06.007
《天边外》两个中译本的目的性对比研究
《天边外》是奥尼尔的成名之作,顾仲彝和荒芜在不同时期分别将之译介到中国,在功能主义翻译目的论视角下,从译者的翻译目的出发,借助于文本对比,对两个译本的翻译策略进行解读,发现顾仲彝在当时的时代背景下通过改译戏剧,发挥主观能动性,实现自己的翻译目的,开创了一条重要的中西方文化交融之路.
顾仲彝、荒芜、功能主义翻译目的论、改译
22
H315.9(英语)
天津市教委人文社科项目"尤金·奥尼尔戏剧在中国的译介及影响研究"20131025
2015-12-23(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
43-47