10.3969/j.issn.1008-665X.2015.04.007
中国特色政治词语俄译的归化与异化
归化和异化是两种主要的翻译策略.对于中国特色政治词语,中俄主流媒体在归化和异化策略的选择方面不尽相同.总体来看,我国采用的异化策略多于俄罗斯媒体.中国特色政治词语外译时,要把忠实性原则放在首位.我国不同于西方的意识形态和政治制度决定了译者主要应采取异化的翻译策略,同时归化策略也是有益和必要的补充.译者应根据具体语境选取合适的策略,找到中外认知语境的最佳关联点.
政治词语、翻译、归化、异化
22
H315.9(英语)
国家社科基金重点项目“中央文献术语外译词典中英、中俄、中日编纂的理论与应用研究”14AYY003;国家社科基金一般项目“基于汉俄句型对比的外宣翻译研究”15BYY192
2015-08-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
36-41