10.3969/j.issn.1008-665X.2007.05.008
论汉诗英译与模糊词语
汉诗英译的一大障碍是如何重现原诗中的模糊词语.这种障碍源于汉语与英语的差异,即汉语重模糊,英语重明晰.汉语的表达重整体感应,是一种意境美的语言,而英语则讲究逻辑,重在形合,漠视所谓的整体感应.列举汉诗英译实例以探讨在翻译中应如何反映原诗的模糊词语.
模糊词语、汉诗英译、模糊美、含蓄美
14
H315.9(英语)
2007-11-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
43-47
点击收藏,不怕下次找不到~
10.3969/j.issn.1008-665X.2007.05.008
模糊词语、汉诗英译、模糊美、含蓄美
14
H315.9(英语)
2007-11-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
43-47
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn