10.3969/j.issn.1009-3060.2013.05.016
从源语小说到译入语小说的翻译与改写——关于莫言获诺贝尔文学奖的思考
中国本土作家莫言获得诺奖引发了学界持久的讨论与争议,笔者通过研究发现:莫言立足故乡娓娓道来的、极具本土性与民族性的东方风情与民间传奇,在有意无意之间恰恰满足了西方他者长期以来的东方想象与猎奇心理;葛浩文、陈安娜等并未“隐身”的西方知名译者推动并促成了莫言及其作品得以跨语际传播与交流,但他们基于其本土文化立场对莫言及其作品的译介、改写与重构,不仅迎合了其本土译文读者的文化心理与审美需求,也构建了一个西方他者语境中的莫言.
莫言、他者传奇、改写与重构、汇通与整合
24
I106.4
国家社科基金项目"比较视域中的世界性与本土性"12CWW006;同济大学文科基金项目"冲突与整合——论具有留学背景的中国现代作家及其世界性与本土性"2750219007
2013-12-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
104-109