10.3969/j.issn.1009-3060.2009.02.012
《现代》、翻译与文学现代性
和同时代的文学期刊相比,施蛰存主编的<现代>杂志有一个突出特征,即对现代主义文学的倡导.通过梳理<现代>杂志的现代派诗歌翻译情形,从文学翻译的角度对<现代>的现代主义取向加以分析,可以看出这种取向和当时的社会环境、赞助人(现代书局和编者)以及译者的诗学现念有密切关系.翻译参与构建中国文学现代性是一个不争的事实.通过<现代>杂志这个个案可以看出,翻译,尤其是文学翻译,绝不仅是单纯的不同语言间的符号转换行为,而更是一种跨文化语境下的文化阐释.在这个过程中,社会环境、赞助人以及译者的政治倾向和诗学观念等,都会对翻译行为(如翻译对象的选择、翻译策略的使用等)产生影响.<现代>杂志不仅通过创作也通过现代派诗歌翻译这一特殊的文化行为深刻地参与、推动和影响了中国文学的现代化进程.
<现代>、文学现代性、现代派诗歌翻译、赞助人、诗学观念
20
I109.5
本文写作受上海市哲学社会科学规划项目<现代主义缪斯在东方相遇>2008BwY002;同济大学文科基金
2009-06-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共8页
76-83