10.3969/j.issn.1009-3060.2007.01.010
意识形态——操纵翻译的无形力量
传统的翻译研究注重原著与译作的对比,将翻译看作是文本之间的转换.然而翻译研究决不能忽视语言外的因素.本文对意识形态与翻译量、翻译选材以及翻译策略之间的紧密关系进行了描写与分析,以期说明意识形态以无形的力量对翻译所起的操控作用.正因为受到这种操控,译者才会选择有意误译、节译、改译等一些非常规的翻译策略.
意识形态、翻译量、翻译选材、翻译策略
18
H059(写作学与修辞学)
2007-03-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
73-77,100