10.3969/j.issn.1006-1274.2020.03.015
“经”与圣经
对圣经的解释离不开对圣经本质的理解.圣经是文本,但不是一般意义上的文本;圣经是“经”,但又不是一般意义上的“经”.“圣经”一词是对Scriptures、the Bible、the Holy Bible的中文翻译,包括旧约(Old Testament)和新约(New Testament).当基督教的正典(Scriptures或the Bible)被翻译为中文的时候,翻译者用中文的“经”加以翻译,并加上一个修饰语“圣”字,以突出其神圣性.这是一个合适的翻译,不过,中文的“经”与基督教的Scriptures或the Bible虽有对应性,但在性质上也有很大不同.
2020-04-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
20