漫谈圣诗中國化
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

漫谈圣诗中國化

引用
基督新教传入中国两百多年,基督教界的前辈们在圣诗的翻译、创作和音乐的编配上积极进行圣诗中国化的探索,脚步从未停止,留下不少有益经验. 一、圣诗之中文翻译 基督新教传入中国之后,许多宣教士致力于将诗歌翻译成中文,使中国基督徒可以用"诗章、颂词、灵歌"赞美主.早期传教士将圣诗翻译成各种地方方言,如福州话、厦门话、广东话、潮州话、汕头话、宁波话、杭州话、上海话等.20世纪初,北京话被定为官方语言,加上五四新文化运动倡导白话文与新的文学风格,基督教界的前辈们开始致力于将圣诗翻译成白话文,在这一时期编辑出版的《普天颂赞》可谓为中文圣诗翻译的顶峰之作,而推动这一工作的则是刘廷芳、杨荫浏、赵紫宸等人.

中文翻译、传入中国、基督新教、基督教界、五四新文化运动、白话文、文学风格、诗歌翻译、诗的翻译、教士、官方语言、地方方言、编辑出版、中国化、杨荫浏、厦门话、上海话、汕头话、宁波话

2

H31;H3

2016-03-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

28-29

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

天风

1006-1274

31-1124/B

2

2016,2(2)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn