论东亚儒家经典性之移动与经典诠释典范的转移
本文探讨东亚儒家传统中的"经典性",并分析儒家经典诠释典范之协商、转移、理论基础及其诠释策略.本文首先指出儒家传统所见的两种类型的"经典性":"历史的经典性"与"文化的经典性",并指出两种"经典性"均有其互相渗透性与可实践性.本文接着分析东亚儒家经典诠释史所见的两次典范大转移:第一次是从先秦、汉唐时代的"声训"典范,向南宋陈淳以降的"字义"典范的转移;第二次则是从朱熹"理"学向王阳明"心"学典范的转移.新出现的经典诠释典范,常常采取的诠释策略就是从经典中最核心的关键字词切入.本文以日本与朝鲜儒者的经典诠释为例,指出日韩儒者从关键字入手,提出新的解释,贯通整部经典以颠覆旧的诠释典范,深具融贯性与说服力,才能造成诠释典范的转移.
经典、声训、字义、朱熹、王阳明、诠释典范
B31(亚洲各国哲学)
2020-03-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共14页
55-68