10.3969/j.issn.1009-8534.2022.02.020
惯习视角下的译者主体性探析 ——以高健《见闻札记》中译本为例
翻译具有社会属性,探索社会因素对翻译的影响和制约,有助于对翻译形成更为全面的认识.以布迪厄惯习理论为指导,高健《见闻札记》中译本为案例,分析高健的译者惯习形成,从文本选材、翻译思想和翻译策略三方面入手,探讨译者主体性的发挥,可以体现翻译的社会性质.
惯习、译者主体性、高健、《见闻札记》
25
H315.9(英语)
2022-06-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
95-98,128