翻译美学视角下四字格的应用研究——以《印第安文艺复兴:文学想象与成就》为例
“四字格”是中国语言文化艺术的结晶,它不仅包括成语,还包括不固定的四字结构.汉语四字格因其工整对称、言简意赅、音韵优美、琅琅上口的特点而被广泛应用于英汉翻译中.翻译美学是翻译和美学的结合,它以美学原理为基础,探究语际转换中的翻译美学问题.文章结合具体译例,以翻译美学的视角阐述了英汉翻译中如何通过四字格的使用再现和创造原文的美质.
四字格、翻译美学、英汉翻译、《印第安文艺复兴:文学想象与成就》
23
H315.9(英语)
2019年度江苏省教育厅高校哲学社会科学研究一般项目“生态美学视域下美国印第安文学史的翻译探究——以《印第安文艺复兴;文学想象与成就》为例”
2020-08-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
23-26