译者思维习惯对翻译行为的影响——以许渊冲和徐忠杰的译文为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1009-8534.2017.05.031

译者思维习惯对翻译行为的影响——以许渊冲和徐忠杰的译文为例

引用
每种语言都有其独特的表达特点,这些特点成为约束译者翻译行为的规范,而译者在内化翻译规范时又会形成自己独有的翻译思维惯习.正是由于翻译思维惯习,才会让"同一原文多种译文"这种百花齐放的现象得以存在.本文以许渊冲和徐忠杰的部分译作为对象,尝试分析译者思维惯习如何影响对其翻译行为并最终帮助形成其各自鲜明的翻译风格.

翻译规范、思维惯习

20

H059(写作学与修辞学)

2017-11-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

66-67

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

宿州教育学院学报

1009-8534

34-1227/C

20

2017,20(5)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn