10.3969/j.issn.1009-8534.2017.04.019
从读者接受理论看英汉文学翻译中四字格的使用 ——以隗静秋译《动物庄园》为例
接受美学视角的翻译理论把研究视野从文本本身扩大到译者、读者、文化对翻译活动的影响,提出了"读者中心论".四字词语是汉语所独有的,具有音美、形美、简炼的特点.在英汉文学翻译的过程当中恰当使用汉语四字格,在"忠实"传达原文意义的基础上,还切合了中国读者的审美,给读者以美的享受.
读者接受理论、文学翻译、四字格、动物庄园
20
H315.9(英语)
2017-08-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
43-44