10.3969/j.issn.1009-8534.2015.06.025
及物性理论关照下的英汉语义功能等效翻译分析研究
Halliday的系统功能语法因注重语言和词汇在日常生活中的具体应用,而成为近年来国际上最具影响力的语言学流派之一,本文以其中的及物性理论为基础,研究小句中的主要过程动词,具体分析物质过程和关系过程互换并举例说明,探讨英汉语义功能等效翻译的方法.通过结合China Daily和Time中摘录的新闻语篇,具体分析各类过程类型在文本中的运用.本文的主要观点是,翻译时改变原文使用的过程类型就有可能改变其意义.翻译时应尽可能不改变原文使用的及物性过程.
及物性理论、过程类型、新闻
18
H315.9(英语)
2016-01-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
53-55