10.3969/j.issn.1009-8534.2014.06.099
从心智差距角度重新审视文学翻译之标准
翻译虽不易,但最大程度追求译文之完美却成为各个时代译学的一个共识.本世纪七十年代心智哲学的诞生,将这一译学难题和心智哲学中“心智”这一概念紧密结合在一起.似乎缩短译者和作者之间的“心智差距”已经成为接近完美翻译的一个有效通途.然而,当翻译中涉及的梦境、语言表达误差、外语对源语言之影响这几个因素出现在作者的心智状态中时,完美翻译的标准似乎更加难以把握.本文从作者和译者的客观“心智差距”出发,对当前心智哲学的研究方向的作以介绍,对翻译过程中译者如何探究及还原作者“内心世界”的过程进行分析,重新审视与翻译的标准相关的系列问题.
心智差距、重新审视、翻译标准、认知主体、无意识
17
H315(英语)
2015-02-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
214-216