10.3969/j.issn.1009-8534.2013.02.025
《红楼梦》习语英译中文化意象的失真与补偿策略
如何处理文化意象的翻译一直是译者和学者们关注的问题.翻译不仅要求译文优美流畅,更重要的是译文能够尽可能完整准确地传达原文所富含的信息,其中当然包括原文中的文化意象.否则就会影响原作内容的传达.本文主要以《红楼梦》霍克斯英译本为例,探讨习语英译中文化意象的失真及其补偿策略.
文化意象、失真、补偿策略
16
H315.9(英语)
2013-05-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
71-72,99