10.3969/j.issn.1009-8534.2012.02.009
浅谈影响英汉比喻修辞翻译的因素及其翻译的技巧
英汉两种语言中存在大量的比喻句,展现了英汉两个民族的独特文化的文化特征。由于两国之间的地理环境、生产文化、宗教信仰、历史文化以及人们的思维方式、价值取向等的差异,导致两国在比喻意象及其联想意义截然不同。在英汉互译中,由于受到这些因素的影响,使译文有时让人哭笑不得。因此,在对英汉比喻句进行互译时,要灵活应用直译法、意译法、套译法、优化译法等方法,力求使原文和译文保持一致,形神兼备。
比喻、因素、翻译、技巧
15
H315.9(英语)
2012-07-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
31-32,83