10.3969/j.issn.1009-8534.2006.06.051
从归化异化的翻译策略看"中华龙"和"Dragon"
翻译中对跨文化因素的处理往往采用"归化"和"异化"两种不同的手段,从归化与异化的翻译策略来看"中华龙"与"dragon",把"龙"译为"dragon"是属于归化的策略.从后殖民理论吸取营养的异化翻译策略则将归化翻译视为帝国主义的殖民和征服的共谋,是文化霸权主义的表现.归化与异化的翻译策略不仅仅是语言上的或翻译技巧上的问题,从根本上讲是一种带有颠覆性的政治和文化战略.
"中华龙"与"dragon"、归化与异化、翻译策略
9
H315(英语)
2007-03-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
132-134,146