10.3969/j.issn.1008-0805.2021.8.51
《本草纲目》中"气"类词语英译研究
在有关中医典籍英译的研究中,所涉及的翻译策略不外乎归化、异化,翻译方法不外乎直译,意译和音译,翻译技巧不外乎增译、省译、替代、注释、脚注等,文章试图从翻译目的论视角出发,选取《本草纲目》两个全译本的译例,对比研究水部和土部主要"气"类词语英译方法和策略,以期为更好地翻译中医典籍提供借鉴.
《本草纲目》;目的论;英译
32
H315.9;H059(英语)
国家中医药管理局2020年"中医药古籍文献和特色技术传承专项"GZY-KJS-2020-040
2021-11-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
1966-1967