浅谈中医四字词组的英译——基于Ilza Veith的《黄帝内经·素问》英译本的研究
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1008-0805.2016.07.055

浅谈中医四字词组的英译——基于Ilza Veith的《黄帝内经·素问》英译本的研究

引用
随着中医逐渐得到国际医学界的认可,中医英译的重要性也日益凸显,四字词组作为汉语常用的表达方式,在中医典籍中经常出现.文章以Ilza Veith所译的《黄帝内经·素问》为研究对象,讨论了四字词组的结构及其翻译方法,发现Veith女士主要采用直译的方法来翻译中医四字词组,这与近年来中医对外宣传以原语为导向的发展趋势不谋而合.

中医英译、四字词组、《黄帝内经》、《素问》

27

R221.3(中医基础理论)

国家教育部人文社会科学研究青年基金No.13YJC740053

2016-09-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

1689-1691

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

时珍国医国药

1008-0805

42-1436/R

27

2016,27(7)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn