10.3969/j.issn.1008-0805.2011.12.078
《黄帝内经》比喻辞格英译研究回眸
《黄帝内经》作为中医界的“圣经”,其语言深奥难懂、辞格古老丰富.多元化古汉语辞格的运用是其英译的难点和重点.文章从《内经》译本研究和古汉语比喻辞格英译研究的现状出发,以符号学理论为指导,研究《内经》比喻辞格的翻译策略,并从莫里斯的符号学理论分析了语义的立体思维,鉴三分法凸显比喻、借代、拟人等与语义关系密切修辞格英译的过程的回顾.
《内经》、比喻、符号学理论、莫里斯、语义
22
R221(中医基础理论)
江苏省高校哲学社会科学研究项目2010SJB740006;国家社会科学基金项目10BZX029
2012-04-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
3001-3003