从中西思维透析《红楼梦》及其英译本的重复手段
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

从中西思维透析《红楼梦》及其英译本的重复手段

引用
<红搂梦>作为中国古典名著体现了汉语的语言文化特色,杨宪益、戴乃迭所译的英文本A Dream of Red Mansions堪称英译的上乘之作.本文从中西方的哲学、思维模式与语言关系视角出发,运用韩礼德的篇章衔接理论,挖掘<红楼梦>汉英语篇在衔接上存在差异的内在原因,揭示造成汉英重复差异的深层成因.

《红楼梦》、A Dream of Red Mansions、形而上学、思维差异、汉英重复

31

H315.9(英语)

黑龙江省教育厅2009年度人文社会科学面上项目计划11542012

2011-04-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

153-154

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

苏州大学学报(哲学社会科学版)

1001-4403

32-1033/C

31

2010,31(6)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn