生态翻译学视角下《静夜思》英译本的赏析与解读
生态翻译学理论为译者们提供了一个崭新的研究视角来审视翻译活动.本文归纳分析了该理论,把译者主体的适应选择与诗歌翻译这一载体相结合,从“三维”(语言、文化和交际)转换角度对《静夜思》一诗的几种译本进行对比分析,旨在得出整合适应选择度较高的译本,并对该领域的翻译理论研究与实践有所启示.
生态翻译学、"三维"转换、《静夜思》英译本
H315.9;I046;H059
2013-02-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
1-2,4
点击收藏,不怕下次找不到~
生态翻译学、"三维"转换、《静夜思》英译本
H315.9;I046;H059
2013-02-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
1-2,4
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn