10.3969/j.issn.1008-4738.2010.01.024
公示语的应用示意功能与汉英翻译的新原则
公示语是国际化都市、国际旅游目的地语言环境、人文环境的重要组成.公示语具有指示性、提示性、限制性、强制性和宣传性五种应用示意功能.以德国功能翻译理论家卡塔琳娜·莱思(Katlnarina Reiss)的文本类型学(text typology)为理论框架,尝试性的提出了公示语汉英翻译的新原则.公示语按其不同的文本功能可分为信息型、表情型、祈使型和复合功能型,翻译时应先分析其文本类型和功能,根据不同类型选择对应的翻译原则为指导,力图得出最佳翻译效果.
公示语、莱思文本类型学理论、文本类型、翻译原则
23
H159(写作、修辞)
三峡大学2009年青年科学基金项目"公示语的汉英翻译研究"KJ2009A037
2010-05-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
80-82,85