10.3969/j.issn.1008-9713.2010.06.023
国内英汉口译教材存在的主要问题及其编写原则
随着国内各行各业对口译人才需求的增多,市场对口译教材的需求也日益增长.目前英汉口译教材出版虽然势头良好,但也存在选材缺乏科学性、系统讲解忽视口译技巧、练习答案欠缺合理和教材没能实现网络化等问题.国内英汉口译教材按照内容形式分为综合类、专题类、技巧类和考试类,没有统一的标准,因此,英汉口译教材编写原则应以详细讲解口译技巧为教学主线,配合相应的文化内容主题而展开;要体现口译顺句驱动和预测的特点,提供符合口译特点专业实践的参考答案;充分利用网络和电子计算机技术,实现口译教材应用的网络化.
英语、同声传译、翻译、口译、英汉口译教材、高等学校
12
G423.3;H319.9(教学理论)
2011-06-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
724-726