10.11717/j.issn.1673-1387.2023.01.13
中国文艺电影片名英译叙事框架研究——以王家卫文艺电影片名为例
将叙事理论与翻译相结合,能够审视翻译对超越时空和文本的叙事阐释所起的特别作用,打破中国文艺电影片名音译、直译的窘境,输出文化意义对等的译文.利用Mona Baker的叙事理论,以其译者处理源语文本中叙事的"时空框架设定""参与者重新定位框架设定"策略为参照,以王家卫文艺电影片名为例,探究其英译版本的叙事框架及其现实建构意义,以期为中国文艺电影片名英译找寻到新视角,激发外国观众对中国文艺电影的观影热情,充分发挥中国影视翻译的巨大影响,加快促进中国文艺电影对外传播,增强文化自信.
叙事理论、"框架设定"策略、中国文艺电影、文化自信
25
H319(英语)
安徽省高校人文社会科学研究重点项目SK2020A0373
2023-04-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
82-86