10.11717/j.issn.1673-1387.2022.05.11
文学翻译中的可译性限度探究
从"神似说""化境论""三美论"等翻译理论入手,分析了文学翻译标准的多元化与译者主体性作用,及其与可译性限度之间的关系,并通过文学翻译的优秀译本研究,从语言风格、文化以及语境3个方面阐释了降低文学作品的可译性限度的方法,以期为文学翻译提供借鉴与参考,促进跨文化交流的发展.
文学翻译、可译性限度、译者主体性、语言风格
24
H315.9(英语)
辽宁省教育厅科学研究经费项目;辽宁省教育厅科学研究经费项目;辽宁省社会科学规划基金项目;全国翻译专业学位研究生教育研究项目
2023-01-03(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
503-508,515