10.11717/j.issn.1673-1387.2021.02.13
文化传播中译者中心与译者责任的体现——以汉学家蓝诗玲英译《马桥词典》为例
译者在文化传播过程中扮演着不可或缺的角色.通过对蓝诗玲所译《马桥词典》的译者中心与译者责任进行分析与研究,指出了其译作之所以在西方世界受到广泛认可,是因为译者准确把握原语与译语生态,以译入语读者感受为要义,从宏观层面彰显译者责任,从微观层面在原语与译入语之间寻找最佳契合点,以译者为中心,践行"忠实性再创造"的翻译原则,使译文既忠实于原文,又不失流畅性,最终获得读者认可与接受.
生态翻译学、译者中心、译者责任、蓝诗玲、《马桥词典》
23
H059(写作学与修辞学)
辽宁省经济社会发展研究项目;辽宁省教育厅人文社会科学研究项目
2021-05-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
187-191