10.11717/j.issn.1673-1387.2020.01.15
论《酒国》葛译本中的修辞翻译
葛浩文先生对于莫言小说在英语世界的译介做出了突出贡献,其文学翻译作品体现了译者对莫言小说精髓的把握和译者独特的审美取向.以莫言小说《酒国》的葛译本为研究对象,通过对比小说原文及葛译本中修辞格的表达,探讨了葛浩文先生在传达原文意图和效果上所使用的翻译策略、方法及技巧.研究发现,体现原文风格的修辞完全可以经由译者的创造性发挥进入另外一种语言并尽量保持原作的艺术感染力.
文学翻译、修辞格、《酒国》英译本、翻译策略
22
I046(文学创作论)
中国博士后科学基金第59批面上资助项目2016M590333
2020-04-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
93-98