10.11717/j.issn.1673-1387.2017.06.14
跨文化视角下看“信、达、雅”原则对中国古典外译的指导性作用——以《桃花源记》3个英译本为例
我国古典著作《桃花源记》是一篇具有代表性的叙事性散文.在其颇多英译版本中挑选了林语堂、方重及Rick Davis的译本,以严复的“信、达、雅”翻译原则为理论支撑,将3个译本进行对比,分析其各自的优势所在并加以总结,以期对中国古典外译的跨文化交流提供借鉴.
《桃花源记》、古代典籍、“信、达、雅”、跨文化翻译
19
H315.9(英语)
辽宁省社会科学规划基金;辽宁省教育厅人文社会科学研究项目;沈阳建筑大学第九批教育科学研究二级项目;沈阳建筑大学研究生教育创新计划重点项目
2018-01-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
620-625