10.3969/j.issn.1001-778X.2012.03.029
基督教在传承傈僳语言艺术中所起的作用——以傈僳族对偶艺术为例
1914年末,傈僳语①拼写方案得到初步确定,傈僳《圣经》翻译工作随即展开.翻译组从未刮([mu31 gua31]僳僳口传诗歌)中寻找词汇来表达《圣经》内容.
一、傈僳教会对四音格词的吸收和创新
傈僳《圣经》译者研究发现,对偶和押韵是木刮的最大特色,木刮的词汇和句子都遵循这种特点.符合这种特点的词汇被称为四格对偶词,它由三个词素组成,其中有一个词素需要重复两遍,不重复的两个词素通常为近义词,但并不完全如此.《圣经》译者非常倾心四格对偶词,他们把木刮中的大量对偶词嫁接到基督教领域,成为傈僳基督教用语中的核心词,如:
基督教、传承、傈僳族、语言艺术、对偶词、圣经、词素、词汇、译者研究、四音格词、翻译工作、傈僳语、近义词、核心词、组成、押韵、吸收、特色、诗歌、拼写
38
H31;H0-
2012-09-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
131-132