战时合作的“中间人”:中国战区青年译员与美军的相处
太平洋战争爆发后,中美开展紧密的军事合作,在中国战区大量征调青年译员成为重要一环.译员服务于美军的工作特殊性,使美方可影响到译员的待遇水平;但译员也面临地位不明、管理混乱以及职责不清等诸多问题.中美之间在文化与体制上的“隔阂”,使译员与美军的相处存有不少冲突.国民政府既要防止译员成为美方的工具,同时也要保障译员的“人格”以维护中国之“国格”.作为战时合作的“中间人”,盟军机制里的中国青年译员是中国近代史上最独特的翻译群体,同时也体现了战时青年参与抗战的重要形式.
译员、抗日战争、中美军事合作、战时青年
K265.9
国家社会科学基金15ZDB048
2020-05-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
45-51