豪斯翻译质量评估模式的实践应用——以《荷塘月色》英译本为例
根据朱莉安·豪斯的翻译质量评估模式,分析和评估了《散文108篇》里《荷塘月色》英译本,主要在语场、语旨和语式上分析了译文与原文的偏离程度.基于朱莉安·豪斯的翻译质量的标准,文章通过综合分析和判断,认为该英译本尽管有些偏离,但原文和译文的匹配程度很高,译文的质量很高.
翻译质量、评估、译文、实践应用
12
H059(写作学与修辞学)
湖南农业大学青年基金项目12QN48;广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学基金资助项目12CLAL017
2013-09-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
782-786