10.3969/j.issn.1671-816X.2004.01.017
英语Irony和汉语反语的比较与翻译
英、汉两种语言中的修辞格之间常常存在相同和不同之处,所以在英汉互译时有必要先弄清楚二者的异同.本文通过对英语修辞格Irony和汉语修辞格反语从定义、作用、分类及应用等方面进行比较分析,发现两者在本质上是相同的,从而在进行两种辞格的翻译时,主要采用再现原文的复制法,即直译.但为了能使原文更清楚,有时也采用增添字词的译法.
Irony、反语、比较、直译、增添字词法
3
H315.9(英语)
2004-04-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
63-66