高校英语教学中的中西方饮食文化的融合——评《中西方饮食文化差异及翻译研究》
正所谓一方水土养一方人,不同国家地区的饮食文化是存在明显差别的,中西方饮食文化不仅存在着跨文化交际的冲突,又相互影响与融入,通过强化高校英语教学中的中西方饮食文化融合工作,有利于推动中西方饮食文化的交际、交往和发展.吕尔欣编著的《中西方饮食文化差异及翻译研究》一书主要划分为了六个章节内容,分别是:中西方饮食文化的差异;中西方餐饮语言的差异及原因;中西方餐饮语言差异的原因;菜名翻译综述;菜名的翻译;主食、点心与饮料名翻译等.该书从中西方文化角度深入分析了中西方饮食文化发展的不同渊源,并比较了各家翻译理论在菜名翻译中的实践应用.基于在全球化发展背景下,中外文化交流变得日益频繁起来,中国传统饮食文化更加受到了外国友人的广泛关注,通过加强中西方饮食文化融合的英语教育工作,能够实现我国饮食文化在全世界范围的有效传播和发展.《中西方饮食文化差异及翻译研究》一书最为显著的特征就是其适用性、可读性以及指导性,不仅能够成为高校英语课程教学的指导教材,也可以作为市场食品行业相关从业工作者的参考学习用书.
41
2020-09-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
后插4