田野与沙发
最近这几年出大差,不是美食就是考古.我有几个好友聚在一起,总挤对我:又要去挖土啦,这次刨哪个墓?说这话的时候,通常不是坐在三里屯的瑜伽馆,就是坐在亮马河边的小酒馆,总之,跟田间地头的考古生活不挨着.她们也觉得,考古和她们国贸白领的日常离得很远.我的微信里躺着一个受众很小的公号,叫"考古翻译".号不是官方的,大概是一个文博行业从业者开的,他会在这里分享很多偏门术语的中英翻译,比如西夏该译为"Xixia"还是"Western Xia",又或者单室小砖券顶墓该怎么翻译合适.即便是专业人士,不做某个细分领域研究的话,也不太需要积累这些术语.
2022-09-02(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
120-121