敦煌藏译《大通方广经》版本探微——以吐蕃文献PT 92/1、200、201,ITJ207、250为中心
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1000-4289.2023.02.005

敦煌藏译《大通方广经》版本探微——以吐蕃文献PT 92/1、200、201,ITJ207、250为中心

引用
《大通方广经》是中古时期一部极为流行的汉文佛教疑经,该经在吐蕃时期就被译为藏文,存世的藏文本包括敦煌出PT 92/1、200、201,ITJ207、250等残卷,以及《甘珠尔》收录的此经的全译本(P.930,D.264)和摘译本(P.931,D.265).经对比研究,我们发现敦煌PT 92/1是一部与大正藏本(T.2871)分卷一致的译本;PT 200、201应是ITJ 207的异本,而ITJ 207与《甘珠尔》全译本之间的差异已远远超出了校勘的范围,它们应属两个不同的译本;ITJ 250是《甘珠尔》所收录摘译本的一部早期抄本.其中PT92/1与ITJ207有可能为非吐蕃官方译本.娘日尼玛沃色所说的汉阿阇梨噶玛拉希拉与玛仁钦乔从汉文佛典翻译的《邦贡恰东》可能是《甘珠尔》中该经的全译本.另外,《教法源流花蕊蜜汁》与《拔协增补本》中所谓达磨赞普灭佛时的另一部未译完的《邦贡恰东》有可能就是后来《甘珠尔》中收录的摘译本.本文冀此钩沉汉藏佛教深度交流交融的一段重要史实片段.

大通方广经、敦煌藏译写本《邦贡恰东》(sPang/Pang kong phyag stong)《甘珠尔》本、对比研究

G256;K877.9;B948

国家社会科学基金;兰州大学“一带一路”专项重点项目;教育部人文社会科学研究项目

2023-04-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共14页

34-47

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

世界宗教研究

1000-4289

11-1299/B

2023,(2)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn