10.3969/j.issn.1000-4289.2023.01.006
题名安世高译《尸迦罗越六方礼经》译者考辨
可靠的安世高译经语料是东汉佛经真伪考辨的重要参考标准,因此厘清安世高的具体译经数目尤为重要.收录于《大正藏》长阿含中的单本《尸迦罗越六方礼经》,今题名为安世高所译,但此经在《出三藏记集》中实际著录为失译杂经.以佛教历代经录为线索进行考辨可知:此经在梁时为僧祐新集,当时名为《尸迦罗越六向拜经》,译人已佚,和竺法护译《大六向拜经》并存于世.隋代《法经录》指出其出自长阿含,之后费长房将其臆断为安世高所译(597).到唐代智升编《开元录》(730)时沿用费长房所说,并且第一次将经名改做"尸迦罗越六方礼经"编入《入藏录》,刻本大藏经时期以此为准,后世沿同至今.再据语词和语篇分析,此经可能为晋时二次编辑所成的抄经(抄自竺法护《大六向拜经》),并非直译自原典.现存敦煌本《尸迦罗越六向拜经》除个别词外,几乎完全相同,应属于此经的唐代抄本.
安世高、竺法护、尸迦罗越、六方礼、六向拜、经录、善生子
G256.22;B94;H131
2023-04-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共15页
45-59