19世纪欧洲宗教学家的佛经翻译和研究及其学术文化影响——以麦克斯·缪勒为代表
以麦克斯·缪勒为代表的19世纪欧洲宗教学家努力摆脱欧洲传统的基督教神学束缚,通过学习东方语言,翻译东方宗教经典,以比较宗教学为方法,期望对纷繁复杂的宗教现象进行"不偏不倚"的客观研究,不仅推动了宗教学这门学科的建立,而且展示了佛教在世界宗教中的地位,为西方语境之"他者"的佛教进入欧洲世界打开了大门,推动了佛教在欧洲的传播,加深了欧洲人对佛教的认识,也为宗教学的创立提供了丰富的文化资源,同时推动了欧洲的佛教研究以及欧亚佛教文化的交流.麦克斯·缪勒在将梵语佛经译成英语的过程中,注重对名词概念的词源性考证,重视通过佛教与其他宗教的横向比较研究,以此来展现对佛教文化特质的认识,由此形成了欧洲佛教研究中的文献学与哲学并重的学术路向,其以学术中立的姿态去解读东方佛教之本义的良好学术志向对推动欧洲现代 佛学研究之展开产生了深远的影响.回顾考察以麦克斯·缪勒为代表的19世纪欧洲宗教学家的佛经翻译和研究,对于今天不同宗教之间的理解、对话以及东西方学术文化的交流都是很有意义的.
欧洲宗教学家、麦克斯·缪勒、佛经翻译、佛经研究
B958;G206;F119.333
国家社会科学基金;江苏道教文化史的阶段性成果,部分内容曾于8月日在西班牙马德里举行的佛教艺术暨佛教在欧洲的传播国际高峰论坛上报告
2018-08-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共9页
15-23