中国现代小说的两种译介
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

中国现代小说的两种译介

引用
二十世纪三十年代,在中国本土通过编撰选集即《中国新文学大系》对现代文学进行经典化的同时,中外编译者们也开始借助翻译选集,对中国现代文学进行异域传播. 敬隐渔(1901—1930? ),四川遂宁县人,曾是创造社的活跃分子,在二十世纪二十年代为中、法文学交流做出了巨大贡献,为中、法两位文学巨匠搭起了沟通的桥梁. 在留学法国前,敬隐渔与法国进步作家罗曼·罗兰取得联系,在经其同意后, 将其1915年获得诺贝尔文学奖的作品《约翰·克利斯朵夫》翻译成中文,在中国文坛引起不小的轰动, 并由此与罗兰熟识. 后在留法期间,敬将鲁迅的《狂人日记》译为法语,并将之介绍给了罗曼·罗兰.罗兰高度称赞了这篇作品,认为该小说是"充满讽刺的现实主义艺术品", 还曾亲笔致信鲁迅表示敬意. 1926年,敬所译的法译本《狂人日记》经罗兰推荐发表在法国享有盛名的文学月刊《欧罗巴》的第五、第六期上.

中国现代小说

I207.4;I046;H315.9

2019-07-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

51-53

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

书屋

1007-0222

43-1243/G2

2019,(6)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn