10.3969/j.issn.1672-9358.2023.02.005
汉语惯用战斗性话语英译历时考察——以"中国 日报双语新闻"(2013-2021)为例
本文通过比较修辞视角分析汉语惯用战斗性话语模式及其英译"重构"的必要性.文章结合文本类型理论,对"中国日报双语新闻"微信公众号上的相关语料进行分类,归纳惯用战斗性话语英译方法,发现直译法仍占主导地位,但已有渐降趋势.译者应意识到中西修辞传统的差异性,结合修辞情境对惯用战斗性话语译法作出合理判断,尽可能用符合受众言语经验的译文有效传播中国声音.
战斗性话语、比较修辞、翻译方法、"中国日报双语新闻"
H059(写作学与修辞学)
国家社会科学基金1978-2021;21BYY090
2023-04-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
26-31