严复《原富》翻译的文章学研究
梁启超批评严复翻译《原富》“文笔太务渊雅”,对此,严复予以三点回应:文辞“非务渊雅也,务其是耳”,文体“必先为之律令名义”,“学理邃赜”之书应讲求“声之眇”“形之美”“辞之衍”.严复的主张充满了传统文章学的色彩:“务其是”指理精、情正之文须以雅辞传译,“律令名义”指译前要确立句法、章法、译名的体例,声形辞的主张深受扬雄、刘勰等人的文章学思想影响.以上译论分别侧重于原文、译文和读者视角,在翻译史上有其文章学的理论意义和实践价值.
文章学、严复、《原富》翻译
H059(写作学与修辞学)
安徽省哲学社科基金重点项目“传统学术与严复西学译介研究”AHSKZ2018D17
2019-03-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
6-10